D'hier ou d'aujourd'hui, d'ici ou d'ailleurs...
line decor
  
B.Louchart  
line decor
 
 
 
 


 
 
Odyssée (8ème siècle av. J.-C.)


   

Auteur :
 
 
Liens vers des copies numériques de l'œuvre traduite en français :
  • Copie numérique d'une édition de 1604
    Traduction par Salomon Certon
    Éditeur : Abel l'Angelier, Paris
    Téléchargeable aux formats PDF et Epub
    Sur le site Gallica de la BNF (Bibliothèque Nationale de France) :
    https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8700980f
  • Copie numérique d'une édition de 1877
    Traduction par Leconte de Lisle
    Éditeur : Alphonse Lemerre, Paris
    Téléchargeable aux formats PDF et Epub
    Sur le site Gallica de la BNF (Bibliothèque Nationale de France) :
    https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2003192
 
 
Études et autres documents sur cette œuvre :
  • Notre Homère - Stratégies d'appropriation des poèmes homériques (France, XVIe-XXIe siècles)
    Livre de 412 pages
    Sommaire :
    Transmettre : première transmission de l'Iliade en France au XVIe siècle (Lemaire, Samxon, Salel) ; la première Odyssée française, la galerie d'Ulysse à Fontainebleau ; mettre en images Homère après Flaxman (fin du XVIIIe - début du XIXe siècle) ; présence d'Homère dans les manuels de la classe de 6e de 1980 à nos jours
    Traduire : redire l'humain tout court (de la traductibilité des poèmes homériques) ; étude semi-automatique des traductions d'Homère avec "Odysseus" (l'exemple de la traduction d'Achille de la Valterie) ; la comparaison épique chez deux traducteurs français de l'Iliadeau début du XVIIe siècle, Salomon Certon et François du Souhait ; Homère entre Dacier et La Motte (lecture et idéologie) ; Voix d'Homère, voix du traducteur (l'Odyssée traduite par Philippe Jaccottet)
    Transformer : Fénelon et Homère ; L'Iliade, un "poème" original d'Antoine Houdar de La Motte ; À qui appartient le récit ? L'appropriation d'Homère par l'archéologue Heinrich Schliemann : Homère en partage ("Quelques phrases isolées" traduites par Marguerite Yourcenar ; Laisse-moi devenir l'ombre de ton chien, mille et un tours et détours de Jean-Michel Godard
    Transposer : Homère en France sur les scènes contemporaines ; Homère à l'Opéra, un voyage théâtral pour le jeune public ; "Mille et une Iliades", Homère de la salle de classe à la scène

    Auteurs : Christiane Deloince-Louette, Agathe Salha, Ellen Delvallée, Catherine Vermorel, Élise Lehoux, Laure Himy-Piéri, Georges Varsos, Marianne Reboul, Stéphane Macé, Francis Assaf, Pascale Roux, Laurent Susini, Christelle Bahier-Porte, Annick Louis, Claire Lechevalier, Guillaume Bourgois, Anaïs Tillier, Catherine Ailloud-Nicolas, Matteo Capponi
    UGA Éditions, 2023
    Sur le site "openedition.org" :   https://doi.org/10.4000/books.ugaeditions.32856